ملاحظات حول Advanced SubStation Alpha او ملف الترجمة نوع ass

اولا: عمل كاريوكي عربي بالخطوط العادية وبكامل الميزات (هنالك بعض العيوب التي لا حل لها مع ذلك مثل الحركات على الكلمات عند استخدام تأثير يجعل الكلمات تتقطع)

قبل سنين وضعت بوست به برنامج التدوين معدل وبعض الامور في group على الفيس بوك اسمه Arabic Fansub Meeting Group والرابط https://www.facebook.com/groups/1619471204956013/permalink/1805629076340224/ (تحتاج حساب فيس بوك وان تكون عضو في المجموعة)، الطريقة تعمل حتى مع libass ولكن ستحتاج سكربت اضافي لاضافة رمز يونيكود من اجل التوافق مع libass (مع الحفاظ على vsfilter طبعا) ولكن ضع ببالك ان libass بها نقوصات كثيرة في دعم الكاريوكي عربي كان ام اجنبي، لهذا عندما تكتب التيمبلت (او عندما تختاره جاهزا) راعي ان يكون متوافق مع الاثنين

 

ثانيا: جعل الترجمة متوافقة قدر الامكان مع الاندرويد او اي نظام اخر

طبعا خارج الوندوز لا يمكنك الا الرضوخ لـ libass وهذه لديها الكثير من الامور الغير متوافقة عدا مشاكلها الخاصة في عرض الترجمة سواء الانكليزية او العربية، وكذلك مشاكل الخطوط التي ترتبط بالمكتبات التي تستعملها libass، وهنالك حالتين لهذه المشاكل، في الحالة الاولى بدون مكتبة حرف باز، وهو اسوأ الاوضاع واللاسف اغلب البرامج هكذا ومنها برامج الموبايل، والوضع الاقل سوء بوجود مكتبة حرف باز (رغم انها افضل في اغلب الاحيان الا ان هنالك بعض الحالات التي تكون بها اسوأ)، هنالك برامج توفر الخيار بين استعمال حرف باز او عدمه مثل mpv (على الاقل في الوندوز)، سبب عدم دعم حرف باز في اغلب البرامج الموجودة بالموبايل هو انه يحتاج معالج اقوى، وجهود اكثر في تجميع البرنامج من السورس كود وحجم اكبر للبرنامج

نأتي الى الحلول المتوفرة، هنالك سكربت لوا عملته انا قبل كم سنة في مكسات يجعل الترجمة تظهر على libass وvsfilter بنفس الشكل قدر الامكان، ولكن طبعا لن يحل مشاكل الخطوط وغيرها، فقط يحل اتجاه الترجمة واماكن الكلمات (في الtags) وشكل الارقام http://www.mexat.com/vb/attachment.php?attachmentid=2151569&d=1473227360 الاستعمال بسيط فقط حدد الاسطر (التيترات) المطلوبة او كل الاسطر (ctrl + a) وطبق السكربت (في خيارات الاوتوميشن كأي سكربت اخر)

اما من يترجم من اللينكس او اسوأ (الموبايل) فهذا الحل لن يفيده ولن يفيد مشاهديه اصلا!

فكنصيحة، نفس ما قلته اعلاه، يجب مراعاة المكتبتين، والترجمة بنظام الوندوز (يمكن عمل فيرجول مشين وندوز للذين ليس لديهم) واستخدام طرق الترجمة المعتادة منذ سنين ولكن مع مراعاة اختيار خطوط (يمكن تعديل الخطوط لجعلها تتوافق ولكن الامر يحتاج جهود) ومراعاة اختيار اكواد متوافقة مع كل من vsfilter و libass وطبعا تطبيق السكربت المذكور بالتدوينة

=====================

عملت هذا الموضوع باقتراح من محمود-صب، لان كل ما ذكر به ذكرته سابقا في اماكن متناثرة

Advertisements

3 thoughts on “ملاحظات حول Advanced SubStation Alpha او ملف الترجمة نوع ass

  1. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    أخ أمجد ممكن ملفات ترجمة Non Non Biyori Repeat بلوراي
    أو إعادة رفع الحلقات
    وشكرا مقدما

  2. ما شاء الله تبارك الله
    المدونة عبارة عن ثروة معلوماتيه رائعة

    يعطيك الف عافية وشكراً لمجهوداتك المتواصلة

    هل توجد طريقة لتحويل صيغة او تشغيل ترجمة Sup ؟

    إستمر وبالتوفيق دوماً =)

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار وردبرس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s